Slovakia/Slovaquie
Après la naissance de la République slovaque indépendante, plusieurs actions en matière de politique linguistique nationale ont été mises en œuvres :
- en 1993, la loi relative au nom et au prénom a été votée ;
- en 1994 la loi relative à l’État civil et la loi dite « de panneau » ont été votées ;
- en 1995, le Conseil national de la République slovaque a adopté la loi relative à la langue de l’État (le slovaque) réglant son emploi dans tous les domaines de la vie sociale et culturelle ;
- en 1996, la réforme de l’aménagement territorial a été très probablement adoptée avec l’idée d’affaiblir l’influence de la minorité hongroise dans la politique régionale. En invoquant la loi relative à la langue de l’État en 1997, le Gouvernement de la République slovaque a supprimé les bulletins bilingues d’études dans les écoles à l’enseignement en hongrois (ces bulletins étaient rédigés en deux langues depuis 1918) ;
- en avril 1997, la Cour constitutionnelle a décidé que la loi votée relative à la langue de l’État en République slovaque en l’absence de la loi relative à l’emploi des langues des minorités nationales n’est pas conforme à la Constitution de la République slovaque ;
- En 2001, la Slovaquie a signé la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires.
La majorité de la population de la Slovaquie parle la langue slovaque – leur langue maternelle. Lors du recensement de la population en 2001, 83,9 % de la population déclare le slovaque comme langue maternelle (84,3 % lors du recensement de 1991). Des groupes restreints parlent les langues des minorités. En ce qui concerne les représentants bilingues de minorités, leur langue première est la langue de leur minorité qui n’est pas la langue de l’État.
La langue de la majorité est employée sur l’ensemble du territoire de la République slovaque dans tous les domaines culturels, économiques et sociaux. Le Conseil national de la République slovaque a voté le 15 novembre 1995 la loi no 270/1995 RL relative à la langue de l’État de la République slovaque, stipulant dans ses dispositions initiales que la langue slovaque est la langue de l’État sur tout le territoire de la République slovaque.
Conformément à la présente loi, la langue de l’État a la primauté sur les autres langues employées sur le territoire de la République slovaque (paragraphe 1, article 1) Dans le paragraphe 2, l’État prend l’engagement de :
- créer dans le système scolaire, scientifique et de l’information les conditions permettant à chaque citoyen d’apprendre et d’utiliser la langue slovaque ;
- promouvoir les recherches scientifiques sur la langue slovaque et son évolution historique, les recherches sur les dialectes régionaux, la codification de la langue.
La forme codifiée de la langue de l’État est décidée par le ministère de la Culture sur proposition des experts des instituts des études slovaques. La loi prévoit l’emploi de la langue de l’État dans l’administration, dans l’enseignement, dans les médias, pendant les manifestations culturelles, dans les assemblées publiques, dans les forces armées, dans les corps de pompiers, pendant les procédures judiciaires et administratives, dans les activités économiques, dans les services et dans les établissements de santé publique.
La loi slovaque n° 634/1992 sur la protection des consommateurs prévoit l’obligation de donner les informations dans la langue officielle du pays.
En outre, l’ECC (Centre européen de consommateurs) installé en Slovaquie près le ministère de l’Économie, fait partie du réseau des ECC et sert de médiateur entre les consommateurs européens et la Commission européenne. Son rôle est de veiller sur le marché intérieur et d’apporter son soutien en cas de plaintes internationales.
Médias
La radio et la télévision slovaques émettent sur tout le territoire de la République slovaque dans la langue de l’État.
Quelques exceptions sont cependant notables :
- les émissions de radio et de télévision en langue étrangère, sous-titrées dans la langue de l’État ou pouvant être parfaitement comprises par les Slovaques du point de vue de la langue de l’État ;
- les émissions de la radio slovaque internationale, les cours en langues étrangères télévisés ou radiodiffusés et les programmes assimilables ;
- les textes de musiques originaux.
Les œuvres audiovisuelles destinées aux enfants de moins de 12 ans doivent être doublées dans la langue de l’État.
Les producteurs, diffuseurs, éditeurs et modérateurs télé et radio doivent utiliser la langue de l’État.
Les programmes des télévisions régionales ou locales et des radios doivent être diffusés dans la langue de l’État. D’autres langues peuvent être utilisées avant et après la diffusion du programme dans la langue de l’État.
Les publications périodiques et non-périodiques doivent être dans la langue de l’État.
Les publications occasionnelles à l’attention du public, catalogues de galeries, musées, bibliothèques, programmes de cinéma, de théâtre, de concert et d’autres événements culturels seront édités dans la langue de l’État. Si besoin est, il est possible d’y ajouter une traduction en langue étrangère.
Les événements culturels et éducatifs sont conduits dans la langue de l’État et doivent être parfaitement compréhensibles dans la langue de l’État.
Une exception est faite cependant pour les événements culturels organisés par les minorités, les groupes ethniques. Les introductions de ces programmes doivent cependant être dans la langue de l’État.
Chaque participant à une réunion sur le territoire slovaque a le droit de parler dans la langue de l’État.
L’éducation en langue de l’État est obligatoire pour tous de l’école primaire au lycée. Une autre langue que la langue de l’État ne peut être qu’une langue d’instruction et d’examen dans le cadre de règlements spécifiques.
Les équipes pédagogiques des écoles et des institutions du territoire slovaque, à l’exception des lecteurs et pédagogues étrangers, doivent utiliser la langue de l’État à l’écrit et à l’oral.
Toute la documentation pédagogique doit être faite dans la langue de l’État, à l’exception de la documentation pédagogique des écoles qui dépendent d’une réglementation spécifique.
Les manuels et les textes d’instruction utilisés dans le processus d’éducation doivent être rédigés dans la langue de l’État, à l’exception des manuels et textes utilisés pour l’enseignement dans la langue des minorités ethniques ou des groupes ethniques et les langues étrangères. Ces exceptions sont régies par des réglementations spécifiques.
L’ensemble de ces règles concernant la langue de l’État ne s’applique pas à l’université et à l’apprentissage d’une langue étrangère.
Dispositions juridiques concernant l’intégration linguistique des migrants et dispositifs publics de formation linguistique proposés à ceux-ci
En Slovaquie, le nombre de demandeurs d’asile est très bas et stable.
Les autorités slovaques veillent à ce que les réfugiés suivent des cours de slovaque. En conformité avec les accords internationaux (convention de Genève de 1951, protocole de New York de 1967, directives du Conseil 77/486/CEE du 25 juillet 1977 relatives à la formation des travailleurs immigrés) la République slovaque est tenue d’assurer l’intégration sociale et culturelle des travailleurs immigrés dans la société. L’objectif suppose l’acquisition des compétences en langue de l’État considérée comme un moyen d’intégration sociale des personnes étrangères dans le pays d’accueil.
En application des mesures prises par les États membres de l’Union européenne, la République slovaque, naguère pays de transit, se transforme en pays de séjour. La conception de l’intégration des réfugiés dans la société slovaque est définie par la loi no 283/1995 relative aux réfugiés ainsi que par le texte des règles annexes ultérieures. Les enfants des réfugiés et les demandeurs d’asile doivent suivre la scolarité obligatoire conformément aux lois du pays d’accueil et ont le droit de suivre des cours gratuits de langue slovaque dans les camps de réfugiés.
L’enseignement de la langue slovaque
L’enseignement de la langue slovaque dans les camps pour réfugiés à l’intention des enfants des réfugiés et des demandeurs d’asile est assumé par l’Office de migration auprès du ministère de l’Intérieur de la République slovaque. À son arrivée dans l’établissement de l’office ou dans le centre d’intégration où il est logé pendant 6 mois, le demandeur d’asile se voit proposer des cours gratuits. L’objectif de l’enseignement consiste en l’acquisition de connaissances de base permettant la communication écrite et orale de sorte que le demandeur d’asile puisse trouver un emploi sur le marché du travail. La qualité de communication ne dépend pas seulement de la qualité de l’enseignement, mais aussi des capacités individuelles du réfugié.
Malgré les possibilités d’apprentissage de langue offertes aux demandeurs d’asile et aux réfugiés, les résultats ne sont pas vraiment satisfaisants, ce qui influence leur intégration dans le système scolaire slovaque et limite leurs possibilités sur le marché du travail.
Afin de faciliter l’intégration des enfants des réfugiés dans les écoles slovaques, étant donné leur obligation de suivre la scolarité, et de rendre le soutien de l’État plus efficace, l’Office de migration du ministère de l’Intérieur a mis au point le Projet de l’éducation des enfants des immigrés afin de préparer et d’expérimenter le cours de langue slovaque.
Le paragraphe 34 obligeant l’office de migration auprès du ministère de l’Intérieur à assurer des cours de langue slovaque dans les camps pour réfugiés et à y apporter son soutien financier, a été inséré dans l’amendement à la loi no 29/1984 RL.
Principales dispositions juridiques en vigueur concernant l’utilisation des langues régionales ou minoritaires
La Slovaquie est « le pays le plus hétérogène de l’Europe centrale quant à sa population » (Rapport national sur la politique culturelle, 2003, p. 119). Outre la majorité slovaque (85,8 % – 4 614 854 d’habitants), selon le recensement de 2001, la minorité hongroise est la plus nombreuse des minorités en Slovaquie (9,7 %), suivie par la minorité rom (1,7 %), puis par la minorité tchèque (0,8 %). Les autres minorités n’atteignent pas 1 % de l’ensemble de la population : les Ruthènes (0,4 %), les Ukrainiens (0,2 %), les Allemands (0,1 %). Aux minorités qui jouissent du statut officiel appartiennent : les Polonais (0,04 %), les Moraves (0,04 %), les Croates (0,02 %), les Bulgares (0,02 %). La minorité juive représente 0,01 % de la population.
La Constitution de la République slovaque pose le principe de l’égalité de tous les citoyens sans discrimination d’origine, de religion, de confession, de classe sociale (art. 12, alinéa 2). Les personnes appartenant aux minorités nationales ont le droit d’apprendre la langue de l’État, de fonder et de gérer les institutions éducatives et culturelles, de recevoir les informations en langue maternelle, d’utiliser la langue maternelle dans l’administration publique, de participer aux décisions concernant les minorités nationales et ethniques (art. 34, 35 de la Constitution). La République slovaque a ratifié la majorité des documents de l’ONU concernant ce sujet, la première année de son existence. Le système législatif s’est doté en plus de la majorité des documents du Conseil de l’Europe (notamment de la déclaration de l’ONU sur les droits des personnes appartenant aux minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques, ainsi que de la convention européenne sur la protection des droits humains et des libertés fondamentales). Depuis 1998, la République slovaque soumet tous les ans au secrétaire général du Conseil de l’Europe le rapport intégral touchant l’application de la convention-cadre du Conseil de l’Europe visant la protection des minorités nationales en République slovaque. La République slovaque a adopté la convention-cadre par sa résolution n° 128/1995, entrée en vigueur en 1998. À la fin de l’année 2000, la République slovaque a signé le protocole à la convention européenne sur la protection des droits humains et des libertés fondamentales. Le 20 février 2001, elle a signé la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Le Parlement l’a ratifiée en juillet 2001.
Le hongrois, le tchèque, l’ukrainien, l’allemand, le polonais, le croate, le russe, le bulgare et le rom sont les 9 langues fixées par la République slovaque en application de la Charte européenne des langues régionales et minoritaires. Les expériences acquises lors de la mise en œuvre de la loi relative aux langues des minorités nationales, entrée en vigueur en 1999 démontrent que peu de difficultés sont apparues à cette occasion, sauf pour ce qui concerne la minorité rom. En effet, la plupart des Roms ne demandent pas l’application de la loi relative à l’utilisation des langues des minorités nationales.
Existence de mécanismes de soutien financier visant à encourager l’utilisation des langues nationales et des langues régionales ou minoritaires
En 1993, le Conseil des ministres ouvre ses activités à l’intention des minorités nationales. Les activités culturelles des minorités en République slovaque se développent grâce à la parution des journaux et des revues destinés aux minorités nationales (en 2000 – 40 revues), aux pièces théâtrales jouées en langues des minorités dans les théâtres nationaux (4 théâtres), aux expositions consacrées aux minorités dans les musées nationaux (8 musées), à 2 ensembles folkloriques semi-professionnels, aux associations favorisant la culture de 11 minorités, aux bibliothèques régionale et communale, aux émissions radiophoniques en langues des minorités et aux émissions des médias publics. La radio publique propose des émissions spéciales pour la minorité hongroise – 45 heures par semaine, mais également pour les autres minorités ruthène, ukrainienne, allemande, tchèque, polonaise et rom. La télévision publique slovaque dans le cadre des magazines à l’intention des minorités hongroise, ukrainienne, allemande, tchèque, polonaise,rom, ruthéne, juive et bulgare présente des émissions multilingues. Outre le soutien aux projets proposés par les représentants des minorités nationales, le ministère slovaque de la Culture, par le biais de section des cultures minoritaires, alloue les moyens financiers aux projets multiethniques.
Le cas de la langue Rom
En 1999, le Gouvernement a adopté le document principal – la stratégie du Gouvernement de la République slovaque en faveur de la minorité rom – ainsi qu’un ensemble de mesures. En qualifiant la langue et la culture roms de valeur culturelle incontestable pour la société slovaque, le Gouvernement a déclaré qu’il contribuerait aux activités en faveur des valeurs culturelles et linguistiques de la minorité rom.
En adoptant en 2004 les mesures provisoires touchant l’introduction de la langue rom dans l’enseignement, le ministère de l’Éducation nationale de la République slovaque assume sa responsabilité d’assurer la mise en place de la formation linguistique des Roms. Il procède par l’intermédiaire de l’Institut pédagogique national à Bratislava qui répond du contenu de la formation dans les écoles fondamentales et secondaires.
Enseignement des langues étrangères au sein du système éducatif
L’enseignement des langues étrangères
L’enseignement obligatoire des langues étrangères est prévu par les programmes scolaires nationaux pour les écoles fondamentales. En principe, l’enseignement de la première langue étrangère commence dans la plupart des écoles fondamentales (EF) en 5e année, mais il existe également des variantes de programmes scolaires avec l’enseignement approfondi de la langue étrangère où celui-ci se situe en 3e année. Récemment, sur la base des expériences menées dans les écoles choisies, l’enseignement de la langue étrangère est introduit dès la 1re année dans quelques écoles.
L’apprenant peut choisir la deuxième langue étrangère obligatoire à partir de la 7e année. En pratique, l’école est libre soit d’augmenter le nombre d’heures de la première langue étrangère et de ne pas introduire l’enseignement de la deuxième langue étrangère, soit d’offrir la deuxième langue en tant que matière non-obligatoire de 2 heures par semaine.
Les apprenants peuvent choisir parmi 6 langues proposées : la langue anglaise (LA), la langue allemande (LAll.), la langue française (LF), la langue russe (LR), la langue espagnole (LEsp.) et la langue italienne (LI). Cependant, l’offre des écoles est plus restreinte, en fonction du nombre des enseignants diplômés ou non-diplômés pour l’enseignement des langues.
Les programmes d’études donnent à tous les élèves la possibilité d’apprendre deux langues étrangères en tant que matière obligatoire lors de leur scolarité obligatoire.
Le système d’enseignement des langues en Slovaquie permet de choisir quand l’élève commence l’apprentissage de la LE1 (en 1re, 3e ou 5e année de scolarisation) ce qui pose des problèmes pour assurer la continuité des méthodologies et celle du choix de langues lors de la transition entre le primaire (qui inclut le collège en Slovaquie) et le secondaire.
Un projet est à l’étude afin que les élèves commencent obligatoirement en 3e année de scolarisation l’apprentissage de la LE1 et la LE2 au niveau collège et/ou en début de secondaire.
Pour l’heure ce sont les parents d’élèves, en accord avec leurs enfants, qui choisissent parmi les langues proposées.
Malgré le rôle dominant de l’anglais, son enseignement n’est pas obligatoire.
Dans la scolarisation classique, la LE1 est une matière facultative en 1re ou en 3e année de scolarisation. Elle est obligatoire en 5e année de scolarisation. La LE2 est facultative en 6e ou 7e année de scolarisation et obligatoire en 1re année du secondaire (lycée classique).
Dans la scolarisation en lycée d’une durée de 8 ans (de la 4e année de scolarisation jusqu’au baccalauréat soit de 10 à 18 ans), la LE1 est une matière obligatoire en Prima à l’âge de 10 ans. La LE2 est obligatoire en Tercia à l’âge de 12 ans.
L’enseignement primaire slovaque dure 9 ans, de 6 à 15 ans et inclut donc le niveau collège.
L’enseignement secondaire dure 4 ans de 15 à 19 ans (lycée classique, lycée professionnel, écoles d’apprentissage), ou 2 à 3 ans, soit de 15 à 17 ans pour les élèves scolarisés dans les centres d’apprentissage sans baccalauréat.
Il existe aussi des écoles à sections de langues étrangères renforcées ainsi que des sections bilingues dans certains lycées et écoles de commerce.
La spécificité de la Slovaquie reste le lycée de 8 ans : les élèves du primaire y sont admis sur concours à l’âge de 10 ans pour suivre 8 ans d’études jusqu’au baccalauréat qu’ils passent à l’âge de 18 ans.
Il existe cependant des dispositions particulières dans la législation slovaque pour les élèves dont la langue maternelle n’est pas la langue de l’État et qui fréquentent des établissements scolaires où l’enseignement est entièrement donné en langue minoritaire (hongrois, ukrainien, allemand et ruthène). La langue slovaque est alors enseignée comme langue étrangère en tant que LE1. La LE2 s’ajoute en 3e ou en 5e année de scolarisation.
L’enseignement des langues étrangères dans les écoles dont la langue d’enseignement est une langue minoritaire
Les écoles, dont la langue d’enseignement est l’une des langues des minorités, font partie du réseau des écoles et des établissements scolaires approuvé par le ministère de l’Éducation nationale de la République slovaque. Dans ce type d’écoles, l’enseignement est dispensé en conformité avec les documents pédagogiques suivants : les programmes scolaires, les curricula scolaires, les normes d’enseignement. Les documents mentionnés (approuvés par le ministère de l’Éducation nationale de la République slovaque) assurent et garantissent l’équivalence de contenu et de volume des enseignements dans les différents types d’écoles dont la langue d’enseignement est le slovaque ou bien l’une des langues des minorités.
Projets envisagés par les autorités dans le domaine de la politique linguistique
Le plan d’action sur l’apprentissage des langues prévoit de renforcer et d’améliorer l’apprentissage des langues étrangères au niveau des écoles primaires et secondaires. Le ministère de l’Éducation nationale et la direction générale de l’Enseignement régional avec le soutien de l’Institut national de l’éducation (SPU) ont élaboré une analyse de la situation actuelle et travaillent sur le projet d’une stratégie de l’apprentissage des langues étrangères visant la mise en œuvre d’un nouveau modèle de l’enseignement de langues.
Deux objectifs sont visés :
- assurer que les élèves slovaques en fin d’études secondaires maîtrisent deux langues étrangères (langue maternelle + 2) ;
- augmenter la capacité d’intégration des ressortissants slovaques sur le marché européen du travail.
Ces deux objectifs relèvent de la priorité de la stratégie de la compétitivité de la République slovaque d’ici 2010 (une politique moderne de l’enseignement).
Following the birth of the Independent Republic of Slovakia, a number of national linguistic policy measures were put into place:
- the law on surnames and first names was enacted in 1993;
- the law on the civil State and the law known as the “sign” law were enacted in 1994;
- in 1995, the National Council of the Republic of Slovakia adopted the law on the language of State (Slovakian), which regulates its use in all areas of social and cultural life;
- the territorial reform law of 1996 was very likely adopted with the intention of weakening the influence of the Hungarian minority over regional politics. By invoking the State language law of 1997, the Government of the Republic of Slovakia suppressed bilingual study reports in Hungarian language schools. The reports had been written in two languages since 1918;
- in April 1997, the Constitutional Court decided that the enacting of the law on the language of State in the Republic of Slovakia contravened the Slovakia’s Constitution, since it was not combined with any law on the use of national minority languages;
- in 2001, Slovakia signed the European Charter on Regional and Minority Languages.
The majority of the population of Slovakia speaks Slovakian as their native language. 83.9 % stated that their native language was Slovakian in the 2001 census (compared with 84.3 % in 1991). Some restricted groups speak minority languages. Bilingual representatives of these minorities speak a minority language and not the State language as their first language.
The majority language is used throughout the Republic of Slovakia in all areas of cultural, economic and social life. On 15 November 1995, the National Council of the Republic of Slovakia voted in law 270/1995 RL on the language of State of the Republic of Slovakia, stating in its opening paragraphs that Slovakian is the language of State throughout Slovakia.
According to this law, the State language takes precedence over the other languages used in the Republic of Slovakia (Article 1, Paragraph 1). In Paragraph 2, the State commits to:
- creating within the school system and scientific and computing sectors conditions which are conducive to enabling every citizen to learn and use the Slovakian language;
- promoting scientific research on the Slovakian language and its historical evolution together with research on regional dialects and the codification of the language.
The codified form of the State language is devised by the Ministry of Culture, based upon recommendations from experts from institutes of Slovakian studies. The law provides for the use of the State language in administration, in teaching, in the media, during cultural demonstrations, in public assemblies, in the armed forces, in the fire service, during judicial and administrative proceedings, in economic activities and in public health services and establishments.
Slovakian law 634/1992 on consumer protection makes it compulsory for information to be provided in the official language of the country.
In addition, the ECC (European Consumer Centre) set up in Slovakia by the Ministry of the Economy forms part of a wider network of ECCs and serves as a mediator between European consumers and the European Commission. Its role is to monitor the internal market and offer its support in international complaint matters.
Media
Slovakian radio and television broadcast nationwide in the State language.
There are, however, a few notable exceptions:
- foreign language radio and television broadcasts which have been subtitled in the State language or which are perfectly understandable by Slovakians from the point of view of the State language;
- broadcasts on the Slovakian international radio and televised or radio broadcast foreign language lessons or similar programmes;
- original musical texts.
Audiovisual programmes designed for children under the age of 12 must be dubbed into the State language.
Regional or local television and radio programmes must be broadcast in the State language. Other languages may be used before and after the programme is broadcast in the State language.
One-off publications for a public readership, gallery, museum and library catalogues and cinema, theatre and other cultural event programmes must be edited in the State language. If necessary, a translation in a foreign language may be provided alongside.
Cultural and educational events take place in the State language and must be entirely comprehensible in the State language.
An exception is however made for cultural events organised by minorities and ethnic groups. The introductions to these programmes must nonetheless be in the State language.
Pupils must study the State language all the way through primary school up to secondary school. Only in specifically regulated circumstances may another language be used as the language of teaching.
Educational teams in schools and institutions in Slovakia, with the exception of foreign national readers and academics, must speak and write the State language in their daily work. All educational documentation must be in the State language, except in schools to which specific regulations apply.
Manuals and textbooks used in the education process must be written in the State language, except for those used for teaching in ethnic minority languages or to ethnic minorities and for foreign languages. Specific regulations apply to these exceptions.
Legal provisions concerning the linguistic integration of migrants and public linguistic training facilities available to them
There are very few asylum seekers in Slovakia and their numbers are stable.
The Slovakian authorities ensure that all refugees take lessons in Slovakian. In conformity with various international agreements (the 1951 Geneva Convention, the 1967 New York Protocol, Council Directives 77/486/CEE of 25 July 1977 on training immigrant workers), the Slovakian Republic is required to ensure that immigrant workers are socially and culturally integrated into society. The objective presupposes that the acquisition of competencies in the State language is a method of socially integrating foreign nationals into their host country.
By applying the measures taken by the member states of the European Union, the Republic of Slovakia, which was previously a country of transit, has transformed itself into a country where people want to stay. The concepts surrounding integrating refugees into Slovakian society are defined by law 283/1995 on refugees, as well as by further annexed regulations. Children of refugees and asylum seekers must follow compulsory schooling as required by the laws of the host country and have the right to take free lessons in the Slovakian language in refugee camps.
Teaching the Slovakian language
The Office of Migration within the Slovakian Republic Home Office has responsibility for teaching Slovakian to the children of refugees and asylum seekers in refugee camps. On arrival in the Office establishment or integration centre where the asylum seeker will stay for six months, s/he is offered free language lessons. The objective of the lessons is to teach a basic level of understanding in written and oral communication that will allow the asylum seeker to find work in the job market. The quality of communication achieved is not down solely to the quality of teaching, but also to the individual capabilities of the refugee.
Despite the language learning opportunities offered to asylum seekers and refugees, the results are not particularly satisfactory. This influences their level of integration into the Slovakian school system and limits their opportunities on the job market.
In order to facilitate the integration of the children of refugees into Slovakian schools, which it is compulsory for them to attend, and in order to make State support more efficient, the Office of Migration in the Home Office has implemented the Immigrant Children Education Project to prepare and experiment with lessons in the Slovakian language.
Paragraph 34, which obliges the Office of Migration to ensure that Slovakian language lessons are provided in refugee camps and to provide financial backing for them, was inserted into the amendment to law 29/1984 RL.
Principal legal provisions in force concerning the use of regional or minority languages
Slovakia is the “most heterogenous country in central Europe when it comes to its population” (National Report on Cultural Policy, 2003, p. 119). After the Slovakian majority, (85.8% – 4,614,854 inhabitants), the Hungarian minority has the largest number of members in Slovakia, according to the 2001 census (9.7%), followed by the Roma minority (1.7%) and the Czech minority (0.8 %). The other minorities make up less than 1% of the population as a whole: Ruthenians (0.4%), Ukrainians (0.2%) and Germans (0.1%). The following minorities enjoy an official status: Poles (0.04 %), Moravians (0.04%), Croatians (0.02%) and Bulgarians (0.02%). The Jewish minority makes up just 0.01% of the population.
The Constitution of the Republic of Slovakia sets down the principle of equality for all citizens without discrimination by origin, religion, creed or social class (Article 12, Paragraph 2). Persons belonging to national minorities have the right to learn the State language, to found and run educational and cultural institutions, to receive information in their native language, to use their native language in the public administration and to participate in decision-making which concerns national and ethnic minorities (Articles 34 and 35 of the Constitution). The Republic of Slovakia ratified most of the UN documents on this matter in the first year of its existence. The legislative system also contains most of the Council of Europe documents (most notably the UN Declaration on the Rights of National, Ethnic, Religious and Linguistic Minorities and the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms). Since 1998, the Republic of Slovakia has submitted a yearly summary report to the Secretary General of the Council of Europe on the application of the Framework Convention of the Council of Europe concerning the protection of national minorities in the Republic of Slovakia. The Republic of Slovakia adopted the Convention Framework in its resolution 128/1995, which came into force in 1998. At the end of 2000, the Republic of Slovakia signed the protocol to the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. On 20 February 2001, it signed the European Charter on Regional and Minority Languages. Parliament ratified this in July 2001.
Hungarian, Czech, Ukrainian, German, Polish, Croatian, Russian, Bulgarian and Romani are the nine languages specified by the Republic of Slovakia for the application of the European Charter on Regional and Minority Languages. There was little difficulty in applying the law on the languages of minority nationals, which came into force in 1999, except for within the Roma minority. Most Roma did not want the law on the use of the languages of minority nationals to be applied.
Financial support mechanisms aimed at encouraging the use of national and regional or minority languages
In 1993, the Council of Ministers turned its attention to national minorities. The cultural activities of minorities in the Republic of Slovakia have developed, thanks to the appearance of newspapers and magazines targeted at national minorities (40 magazines in 2000), to include minority language plays in national theatres (four theatres), exhibitions dedicated to national minorities in national museums (two museums), two semi-professional folklore ensembles, associations promoting the cultures of 11 minorities, regional and town libraries, radio broadcasts in minority languages and broadcasts in the public media. The public radio offers special broadcasts for the Hungarian minority – 45 hours per week – but also for the Ruthenian, Ukrainian, German, Czech, Polish and Roma minorities. The Slovakian public television broadcasts multilingual programmes intended for the Hungarian, Ukrainian, German, Czech, Polish, Roma, Ruthenian, Jewish and Bulgarian minorities. In addition to supporting projects put forward by representatives of national minorities, the Slovakian Ministry of Culture allocates funds to multi-ethnic projects via the Section for Minority Cultures.
The Romani language
In 1999, the Government adopted the principal document – the Government of the Republic of Slovakia’s Strategy in Favour of the Roma Minority – as well as a package of other measures. Stating that the Romani language and culture were of undeniable cultural value to Slovakian society, the Government declared that it would fund activities which promoted the cultural and linguistic values of the Roma minority.
When, in 2004, the Ministry of National Education of the Republic of Slovakia adopted provisional measures on teaching the Romani language within the education system, it also took on the responsibility of ensuring that the Roma were offered linguistic training. To fulfil this obligation, it assigned the National Institute of Education in Bratislava the task of developing content for teaching in primary and secondary schools.
Teaching foreign languages within the education system
Teaching foreign languages
Foreign languages are a compulsory part of the national curriculum for primary schools. In principle, lessons in the first foreign language begin in most primary schools in the 5th year, but some school programmes offer intensive training in the foreign language which begins in the 3rd year. Recently, following experiments in selected schools, foreign language teaching has been started in the 1st year of a few schools.
A second compulsory foreign language can be chosen from the 7th year. In practice, the school has the option to increase the number of hours’ teaching offered in the first foreign language instead of offering a second, or to offer the second language as an optional subject taught for two hours per week.
Pupils can choose between six languages: English, German, French, Russian, Spanish and Italian. However, not all options are available at all schools, as this depends on whether a sufficient number of qualified or non-qualified language teachers are available. The curriculum allows all pupils to learn two foreign languages as compulsory subjects during their compulsory schooling.
Since the Slovakian language teaching system allows the school to choose when its pupils start learning MFL1 (the 1st, 3rd or 5th year of schooling), there are problems in ensuring the continuity of methodologies and language choices when the pupil moves from primary school to secondary school.
An option whereby pupils would be obliged to start learning MFL1 in the third year of schooling and MFL2 at (secondary) college level or at the beginning of their secondary school, is under consideration.
For the time being, parents choose which languages their child will study, in tandem with their child.
Although English dominates, it is not a compulsory subject.
In the traditional school model, MFL1 is optional from the 1st or 3rd year up until the 5th year of schooling, when it becomes compulsory. MFL2 is optional from the 6th or 7th year up to the 1st year of secondary school (traditional).
In a special type of secondary school (college), which lasts for eight years, from 10 to 18 years old, MFL1 is a compulsory subject in Prima (from the age of 10). MFL2 is compulsory in Tercia (from the age of 12).
Primary schooling in Slovakia lasts 9 years, from six to 15 years old, and therefore overlaps with secondary colleges.
Secondary schooling lasts 4 years from 15 to 19 years old (grammar school, vocational college, training colleges) or two to three years, from 15 to 17 years old, for pupils at training centres where the baccalaureate is not taken.
There are also schools with intensive foreign language sections as well as bilingual sections in certain colleges and business schools.
Slovakia remains unusual in its special eight-year secondary school (college). Primary school pupils can take an exam at the age of 10 to be admitted to the school, where they will study for eight years until they take the baccalaureate at the age of 18.
There are, however, special provisions in Slovakian legislation for pupils whose native language is not the State language and who attend school establishments where all teaching is carried out in a minority language (Hungarian, Ukrainian, German and Ruthenian). The Slovakian language in these schools is taught as MFL1. MFL2 is added to the curriculum in the 3rd or 5th year.
Teaching foreign languages in schools where the language of teaching is a minority language.
Schools which teach in a minority language form part of a network of schools and teaching establishments approved by the Ministry of National Education of the Republic of Slovakia. In these schools, teaching is carried out according to the following educational documentation: school programmes, school curricula and teaching regulations. The aforementioned documents (approved by the Ministry of National Education of the Republic of Slovakia) ensure and guarantee that the content and volume of teaching is the same in all schools, regardless of whether the language of teaching is Slovakian or a minority language.
Projects planned by the authorities in the field of linguistic policy
The action plan on language learning aims to reinforce and improve the teaching of foreign languages at primary and secondary level. The Ministry of National Education and the Department of Regional Teaching, together with the support of the National Institute of Education, have prepared an analysis of the current situation and are working on a strategy for foreign language learning with the aim of implementing a new language teaching model.
There are two objectives:
- to ensure that Slovakian students have mastered two foreign languages by the end of their secondary education (their native language + two others);
- to increase the capacity of Slovakian emigrants to integrate into the European job market.
These two objectives underline the priority of the strategy to improve the competitiveness of the Republic of Slovakia by 2010 (a modern teaching policy).
- Austria/Autriche
- Belgium/Belgique
- Bulgaria/Bulgarie
- Croatia/Croatie
- Cyprus/Chypre
- Czech Republic / République Tchéque
- Denmark/Danemark
- Estonia/Estonie
- Finland/Finlande
- France/France
- Germany/Allemagne
- Greece/Grèce
- Hungary/Hongrie
- Iceland/Islande
- Ireland/Irlande
- Italy/Italie
- Latvia/Lettonie
- Lithuania/Lituanie
- Luxembourg/Luxembourg
- Malta / Malte
- Netherlands/Pay-Bas
- Norway
- Poland/Pologne
- Portugal/Portugal
- Romania/Roumanie
- Slovakia/Slovaquie
- Slovenia/Slovénie
- Spain/Espagne
- Sweden/Suédé
- United Kingdom / Royaume-Uni