Malta / Malte
Le statut légal de la langue maltais
Cadre juridique
Dans la Constitution de 1964, adoptée à la proclamation de l’indépendance, le maltais est défini comme la langue nationale de l’État maltais et comme la langue officielle avec l’anglais. La législation en vigueur est la suivante :
- La langue nationale de Malte est la langue maltaise.
- Le maltais et l’anglais et toute autre langue désignée par le Parlement (en vertu d’une loi votée à la majorité des deux tiers de l’ensemble des membres de la Chambre des représentants) sont les langues officielles de Malte et l’Administration peut utiliser l’une ou l’autre de ces langues à toutes fins officielles.
- Si une personne s’adresse à l’Administration dans l’une des langues officielles, l’Administration répondra dans la même langue.
Le Parlement peut prendre des dispositions relatives à l’utilisation de l’anglais dans les cas et les conditions qu’il jugera bon de définir. - La langue des tribunaux sera la langue maltaise :
- La Chambre des représentants peut, dans le cadre de ses règles de procédure, déterminer la ou les langues qui seront utilisées dans les débats et les comptes rendus parlementaires.
L’article 74 du Chapitre VI de la Constitution maltaise stipule :
74. Sauf si le Parlement en dispose autrement, chaque loi sera promulguée en maltais et en anglais et, en cas de conflit entre le texte en anglais et le texte en maltais, le maltais fera foi.
La législation et les recommandations ont eu pour effet de renforcer le bilinguisme tout en octroyant au maltais le statut de langue nationale. Le maltais et l’anglais sont utilisés à des degrés divers dans différents domaines et situations. Il existe une interchangeabilité croissante entre les deux langues officielles, qui ont une influence mutuelle importante.
Commerce
L’étiquetage ou le conditionnement des produits courants, tels que les denrées alimentaires produites à l’étranger et importées, se fait dans la langue du pays de fabrication et en anglais. La même règle s’applique aux produits pharmaceutiques, médicaments et produits dérivés. Les produits locaux sont étiquetés le plus souvent en anglais plutôt qu’en maltais ou dans les deux langues.
Publicité
Il n’y a pas de règle stricte relative à la langue utilisée dans la publicité. Dans la presse en langue maltaise, il arrive également de trouver des publicités ou des offres d’emplois en anglais. Il en va de même pour la radio et la télévision : les chaînes en maltais diffusent des publicités en anglais et parfois de brefs spots publicitaires en italien et en maltais. Les affiches publiques et les panneaux d’affichage sont souvent en maltais. Les présentations de produits et publications officielles sont le plus souvent rédigées exclusivement en anglais.
Le Conseil national de la langue maltaise s’emploie à sensibiliser davantage le public au bilinguisme, notamment à un bilinguisme équilibré, par opposition à une situation de choix imposé, afin de contrecarrer la tendance de l’anglais à devenir la langue par défaut dans les fonctions, manifestations et lieux publics, officiels et formels. Ses efforts portent leurs fruits, notamment en ce qui concerne la signalisation et plus particulièrement les panneaux indicateurs routiers et la signalisation dans les hôpitaux.
La Loi sur l’éducation, qui doit être révisée (Chapitre 327 des Lois de Malte) et le Programme scolaire national minimum établi en 1992 ont rendu obligatoire l’enseignement des deux langues officielles mais ont recommandé l’usage du maltais dans l’enseignement des sciences sociales, de l’histoire, de la religion, de l’éducation civique ou morale tandis que l’anglais est préconisé pour l’enseignement des matières scientifiques, de l’informatique et des mathématiques à l’école primaire. C’est également le cas dans les établissements secondaires publics. En outre, l’anglais est utilisé, au niveau secondaire, dans le design et l’économie ainsi que dans les disciplines scientifiques. Le maltais est généralement utilisé dans le développement personnel et social, l’histoire et la géographie. Le maltais a commencé à s’imposer dans l’enseignement de la géographie à la suite d’un projet collaboratif de terminologie entre le Conseil national de la langue maltaise et l’Administrateur chargé de l’enseignement de la géographie au sein du Département de gestion des programmes d’enseignement.
Un nouveau programme scolaire national est actuellement discuté et examiné après la consultation publique qui s’est déroulée en 2012-13. Un comité ad-hoc se charge également d’analyser et de formuler des recommandations sur la politique linguistique à adopter dans les écoles publiques.
Les élèves qui se destinent à l’enseignement supérieur doivent avoir un diplôme de l’enseignement secondaire équivalent au certificat d’études générales de premier cycle au Royaume-Uni (GCSE). Le maltais et l’anglais sont enseignés très tôt à l’école mais la pratique des deux langues dans les écoles varie considérablement selon le type d’école concernée : école publique, confessionnelle ou privée (indépendante). Les écoles privées ont tendance à accorder plus d’importance à l’apprentissage de l’anglais et à négliger parfois totalement le maltais. Les écoles publiques privilégient davantage le maltais, notamment pendant les premières années de l’école primaire, l’anglais étant introduit plus progressivement. Dans les écoles confessionnelles, la situation est très variable. Certaines d’entre elles, par tradition, mettent l’accent sur l’anglais tandis que d’autres privilégient le maltais. Le Conseil national de la langue maltaise insiste sur la présence des deux langues, à part égale, dans les écoles (vecteur de l’enseignement, ressources, signalisation, informations). Avec la Direction de la qualité et des normes en matière d’éducation (Département de gestion des programmes d’enseignement), il gère un certain nombre de projets traitant du développement et de la distribution des ressources en langue maltaise dans les écoles.
Les deux langues officielles sont utilisées à divers degrés dans les différents secteurs du monde du travail. En raison de la nature de ses activités, le secteur des affaires utilise plus souvent l’anglais que le maltais, notamment dans le tourisme et les domaines liés à l’investissement. Dans les services publics, le maltais et l’anglais sont utilisés, l’anglais étant privilégié pour la communication écrite. Le Conseil s’efforce de développer et de sensibiliser l’opinion publique à une langue simple, c’est-à-dire une langue maltaise qui pourrait être comprise et utilisée par le public, notamment dans les domaines juridiques et médicaux.
Dispositif institutionnel chargé de concevoir, mettre en œuvre et contrôler ces législations linguistiques
Le Conseil national de la langue maltaise (Il-Kunsill Nazzjonali tal-Ilsien Malti) a été mis en place en avril 2005, lors de la publication de la Loi sur la langue maltaise (Chapitre 470 des Lois de Malte) par laquelle l’État s’engage à promouvoir le respect de la langue maltaise et à prendre les dispositions relatives à l’étude, la recherche et l’enseignement de la langue. Selon l’article 3, qui définit les principes et obligations relatifs à l’établissement du Conseil, « le maltais est la langue de Malte et un élément fondamental de l’identité du peuple maltais ».
Le Conseil est responsable de « l’adoption et de la promotion d’une politique et d’une stratégie linguistiques appropriées, du contrôle de leur application et de leur respect dans tous les domaines de la vie maltaise, dans l’intérêt et aux fins du développement de la langue nationale et de l’identité du peuple maltais ». Il désigne un certain nombre de Commissions techniques (au nombre de cinq actuellement) ayant pour mission le développement d’une politique linguistique et la coordination des activités dans différents domaines tels que l’éducation, les technologies de l’information, les médias, la recherche linguistique et la terminologie. Le Conseil collabore étroitement avec un certain nombre d’organes publics et privés et d’associations bénévoles qui accordent un intérêt particulier à la langue maltaise, la littérature et la culture/le patrimoine nationaux. Le domaine des TIC revêt une importance particulière, notamment le développement des outils et ressources numériques tels que les correcteurs d’orthographe, corpus, dictionnaires électroniques et applications. Seules quelques applications sont disponibles en maltais, mais il n’existe pas de correcteur orthographique ni de dictionnaire électronique dans cette langue (le développement de ces deux ressources est en cours). Ces outils numériques sont absolument indispensables pour que la langue maltaise se trouve sur un pied d’égalité avec les autres langues officielles de l’UE.
Dispositions légales relatives à l’intégration linguistique des migrants et centres de formation linguistique publics mis à leur disposition
Le nombre d’étudiants non maltais a considérablement augmenté au cours des dernières années. Il n’existe pas de dispositions légales spécifiques, mais des discussions sont engagées sur la meilleure façon de faire face à cette situation et d’aider les étudiants étrangers à s’intégrer à tous les niveaux, sur le plan social et plus encore linguistique. Cela comprend le développement de ressources pour l’enseignement du maltais comme langue étrangère. Les enfants des migrants sont soumis aux mêmes obligations que les Maltais, l’école étant obligatoire jusqu’à l’âge de 16 ans.
Mécanismes d’aide financière visant à promouvoir l’usage des langues nationales
Le Conseil de la langue maltais est financé par le gouvernement maltais. Si le Conseil demande un financement supplémentaire pour un projet précis et si sa demande est appuyée par le Ministère de l’éducation et le Ministère des finances, un financement supplémentaire peut être accordé.
Enseignement des langues étrangères au sein du système éducatif
La Loi sur l’éducation et le Programme scolaire national ne constituent pas une législation restrictive en la matière. Les écoles publiques, confessionnelles et privées sont libres de proposer le nombre d’heures d’enseignement de leur choix dans une langue autre que les langues officielles. Le Ministère de l’éducation coordonne le contenu du programme et la nature des examens des écoles publiques. En général, en plus du maltais et de l’anglais, l’italien, l’allemand, le français, l’espagnol, l’arabe, le latin (dans un seul établissement secondaire) et le chinois (projet pilote dans certaines écoles publiques) sont enseignés dans les écoles.
Projets prévus par les autorités dans le domaine de la politique linguistique
Le Conseil national de la langue maltaise a organisé un certain nombre de séminaires et en prévoit d’autres consacrés à la standardisation des règles et conventions orthographiques, notamment aux mots empruntés à l’anglais et au maltais à l’ère du numérique.
Le Conseil soutient le développement des caractéristiques linguistiques du maltais et coopère avec des personnes, des instances et des organisations afin de renforcer et d’augmenter la reconnaissance et l’appréciation des activités linguistiques et culturelles pour faire progresser davantage la langue maltaise, tant à Malte qu’à l’étranger, notamment au sein des communautés maltaises en Australie, au Canada, aux États-Unis, au Royaume-Uni, à Bruxelles et au Luxembourg.
En concertation avec les principales parties prenantes définies par la Loi sur la langue maltaise, le Conseil œuvre en faveur de l’adoption d’une politique linguistique appropriée, étayée par un plan stratégique qui garantit qu’elle est appliquée, mise en œuvre et encouragée dans tous les secteurs de la vie maltaise.
Overview
Maltese and English replaced Italian as the official languages of the Maltese Islands in 1934, under a British administration. In May 2004, when Malta joined the European Union, Maltese became an official language of the EU. This political decision was the end result of an evolution which has tended to reinforce the status of Maltese by affirming its national identity.
Legal framework
A legal framework was established in 1964, when Malta gained its independence, and was subsequently enriched and diversified, most notably since 2003.
In the 1964 Constitution, adopted at the time of the proclamation of independence, Maltese is defined as the national language of the Maltese State and the official language together with English. The following is the relevant legislation.
- (1) The national language of Malta is the Maltese language.
- (2) The Maltese and the English languages and such other language as may be prescribed by Parliament (by a law passed by not less than two-thirds of all the members of the House of Representatives) shall be the official languages of Malta, and the Administration may for all official purposes use any of such languages:Provided that any person may address the Administration in any of the official languages and the reply of the Administration thereto shall be in such language.
- (3) The language of the Courts shall be the Maltese language:
Provided that Parliament may make such provision for the use of the English language in such cases and under such conditions as it may prescribe.
- (4) The House of Representatives may, in regulating its own procedure, determine the language or languages that shall be used in Parliamentary proceedings and records.
Chapter VI of the Constitution of Malta, Article 74, states:
74. Save as otherwise provided by Parliament, every law shall be enacted in both the Maltese and English languages and, if there is any conflict between the Maltese and the English texts of any law, the Maltese text shall prevail.
The legislation and recommendations have had the effect of reinforcing bilingualism, while giving Maltese the privileged status of national language. Both Maltese and English are used to varying degrees in various domains and situations. There is increasing interchangeability between the two official languages, with both languages influencing one another profusely.
Consumers
The labelling or packaging of everyday products, such as food items produced abroad and imported, is in the language of the country in which it was made together with English. The same applies to pharmaceutical products, medicines and derivatives. Local products tendto be labelled more in English, rather than Maltese or even both languages.
Advertising
There are no strict rules on the language used in advertising. In the Maltese language press, one may also find advertisements or job adverts in English. The same applies to radio and TV: Maltese language channels carry advertisements in English or sometimes short adverts in Italian, as well as in Maltese. Public advertising and street billboards are often in Maltese. Product branding and official publications tend to be exclusively in English.
The National Council for the Maltese Language is working to create more awareness of bilingualism, in particular a balanced bilingualism as opposed to an ‘either/or’ situation, in order to counteract the tendency for English to be the default language in formal, public and official places, events and functions. This is bearing fruit, especially with regard to signage, in particular road signs and hospital signage.
Teaching
The Education Act, to be revised, (Laws of Malta, Chapter 327) and the National Minimum Curriculum established in 1992 made the teaching of both official languages compulsory, but recommended that Maltese be used to teach Social Studies, History, Religion and Civic or Moral education, while English was recommended for science subjects, computing and mathematics in primary schools. This happens also in state secondary schools. Moreover, in secondary classes, English is also used for design/business and science subjects. Maltese tends to be used more in Personal and Social Development, History and Geography. Maltese started being used for the teaching of geography following a collaborative terminological project between the National Council for the Maltese Language and the Education Officer of Geography, within the Department of Curriculum Management.
Currently, a new National Curriculum Framework is also being discussed and analysed after public consultation took place in 2012-13. An ad-hoc committee is also analysing and making recommendations on a language policy in education to be adopted in state schools.
Students who want to enter the tertiary level of education require a pass at SEC (Secondary Education Certificate) level, the equivalent of the GCSE in the UK. Both Maltese and English are taught early on in school but exposure to the two languages in schools varies considerably, depending on the type of school concerned, namely, whether it is a state, church or private (independent) school. There is a tendency for private schools to place more emphasis on the use of English, sometimes neglecting Maltese completely. State schools tend to give slightly more importance to Maltese, especially in the first years of primary school, introducing English more gradually. The situation in church schools varies a great deal, with some having a tradition of placing stress on English, while others focus more on Maltese. The National Council for the Maltese Language insists on the equal presence of both languages in schools (medium of instruction, resources, signage, information) and, together with the Directorate for Quality and Standards in Education (Department of Curriculum Management), has a number of projects dealing with the development and distribution of educational Maltese language resources in schools.
Work
Both official languages are used to different degrees and in different domains in the workplace. Due to the nature of the business world, English tends to be used more than Maltese, particularly in tourism and investment-related fields. In public services, both Maltese and English are used, with English being the preferred written medium. One area the Council is trying to develop and create awareness of is plain language, i.e. a Maltese language that can be understood and used by the public, in particular in the legal and medical domains.
Institutional body with responsibility for developing, implementing and controlling linguistic legislation
The National Council for the Maltese Language (Il-Kunsill Nazzjonali tal-Ilsien Malti) was established in April 2005, on publication of the Maltese Language Act (Laws of Malta, Chapter 470) through which the State undertakes to foster respect for the Maltese language and to make provision for the research, study and teaching of the language. According to Article 3, which sets out the principles and obligations guiding the establishment of the Council, “Maltese is the language of Malta and a fundamental part of the national identity of the Maltese people.”
The Council is responsible for “adopting and promoting a suitable language policy and strategy and to verify their performance and observance in every sector of Maltese life, for the benefit and development of the national language and the identity of the Maltese people”. It nominates a number of Technical Committees (currently five) to develop a linguistic policy and coordinate activities in various domains, such as education, ICT, the media, language research and terminology. The Council works closely with a number of public and private bodies and voluntary associations that have the Maltese language, literature and national culture/heritage as a focus of interest. One very important area is ICT, and the development of digital tools and resources such as spell checkers, corpora, electronic dictionaries and apps. Yet, there are only a few apps available in the Maltese and there are no spell checkers and electronic dictionaries (both resources are being developed). These digital tools are highly needed for the Maltese language to be on a par with other official EU languages.
Legal provisions concerning the linguistic integration of migrants and public linguistic training facilities available to them
The number of non-Maltese students has increased dramatically in recent years. There are no specific legal provisions but discussions are under way on how to best deal with the situation and help foreign students to integrate socially, and especially linguistically, at all levels. This includes the development of resources for the teaching of Maltese as a foreign language. Children of migrants are subject to the same obligations as the Maltese with compulsory schooling until the age of 16.
Financial support mechanisms aimed at encouraging the use of national, minority and regional languages
The Maltese Language Council is funded by the Maltese Government. If the Council requests additional funding for a specific project and their request has the support of both the Ministry of Education and the Ministry of Finance, extra funding may be allocated.
Teaching foreign languages within the education system
The Education Act and Curriculum do not constitute a restrictive legislation in this domain. State, church and private schools are all free to offer as many hours’ teaching of any language other than the official languages as they wish. The Ministry of Education coordinates the content of the curriculum and the nature of examinations for state schools. Generally, apart from Maltese and English, Italian, German, French, Spanish, Arabic, Latin (in one secondary school only) and Chinese (a pilot project in some state schools) are taught in schools.
Projects planned by the authorities in the field of linguistic policy
The National Maltese Language Council has organised a number of seminars and plans others dedicated to standardising spelling rules and conventions, especially with regard to English loan words and to Maltese in the digital age.
The Council promotes the dynamic development of the linguistic characteristics of Maltese and cooperates with persons, bodies and organisations in order to increase and augment the recognition and appreciation of linguistic and cultural activities for the further advancement of the Maltese language, both in Malta and abroad, especially among Maltese communities in Australia, Canada, USA and UK, and also Brussels and Luxembourg.
In consultation with the main stakeholders, defined in the Maltese Language Act, the Council is working to adopt an appropriate linguistic policy backed by a strategic plan which will ensure that these are put into practice and effectively implemented and fostered in all sectors of Maltese life.
- Austria/Autriche
- Belgium/Belgique
- Bulgaria/Bulgarie
- Croatia/Croatie
- Cyprus/Chypre
- Czech Republic / République Tchéque
- Denmark/Danemark
- Estonia/Estonie
- Finland/Finlande
- France/France
- Germany/Allemagne
- Greece/Grèce
- Hungary/Hongrie
- Iceland/Islande
- Ireland/Irlande
- Italy/Italie
- Latvia/Lettonie
- Lithuania/Lituanie
- Luxembourg/Luxembourg
- Malta / Malte
- Netherlands/Pay-Bas
- Norway
- Poland/Pologne
- Portugal/Portugal
- Romania/Roumanie
- Slovakia/Slovaquie
- Slovenia/Slovénie
- Spain/Espagne
- Sweden/Suédé
- United Kingdom / Royaume-Uni