Denmark/Danemark
Cadre juridique
Le danois est la langue officielle du Danemark. C’est aussi la langue native ou culturelle de quelque 50 000 citoyens germano-danois qui vivent dans le sud du Schleswig et des Danois ayant émigré vers l’Amérique et l’Australie et qui préservent leur langue native dans une certaine mesure. En matière de relations internationales, le danois est langue officielle de l’Union européenne depuis 1973.
Un Conseil de la langue danoise (Dansk Sprognævn) a été créé en 1955. Il sert de Centre de recherche rattaché à l’université de Copenhague et est placé sous l’autorité du ministère de la Culture. Son objectif est triple : moderniser la langue en créant des néologismes, définir de nouvelles règles (il publie le Dictionnaire danois officiel) et répondre aux questions des utilisateurs.
Le Conseil de la langue danoise doit :- contrôler le développement du danois et fournir conseils et informations à ce sujet. Il détermine l’orthographe ;
- il édite des publications sur le danois, en particulier sur l’utilisation de la langue native, et coopère avec les institutions de terminologie, les éditeurs de dictionnaires et les institutions publiques impliquées dans l’homologation ou l’enregistrement des prénoms et des noms des individus ainsi que les noms des marques ;
- il collabore avec les conseils linguistiques équivalents d’autres pays scandinaves.
Parce que les lois sur l’utilisation du danois sont en général de l’ordre de la recommandation, le cadre ne se montre pas particulièrement restrictif et est loin d’être systématiquement appliqué.
Enseignement
Conformément à la réglementation, le danois est défini comme une discipline nécessaire à l’école car il permet aux citoyens de participer au processus démocratique. Il est au cœur même de l’enseignement, car il permet à l’étudiant de s’intégrer dans la société danoise.
Les enfants d’immigrants bénéficient de cours de danois langue étrangère dans les établissements primaires et secondaires depuis 1993.
En 1995, des cours de médecine en anglais ont été introduits pour attirer les étudiants étrangers vers le système éducatif danois. Depuis, de plus en plus de cours sont dispensés en anglais dans les universités danoises. Plus de 50 % des cours de master sont dispensés en anglais. Dans les sciences, le chiffre avoisine les 100 %. Au niveau licence, la langue d’enseignement reste principalement le danois.
L’anglais domine le domaine scientifique. Presque tous les articles scientifiques sont rédigés en anglais. En sciences humaines et sociales, une partie de la production reste en danois.
TravailLes manuels de machines doivent en principe être rédigés en danois afin de garantir la sécurité des utilisateurs quand ils travaillent sur un équipement technique (deux règles de l’inspection du travail).
AudiovisuelLa Loi du 17 décembre 2002 sur la télévision et la radio publiques prévoit que « les programmes doivent garantir l’accès public aux informations et aux débats sociaux importants. Ils doivent également se fonder sur la langue et la culture danoises. […] Une part significative des programmes doit être en danois ou conçue pour un public danois. »
En ce qui concerne Internet, les Danois ont tendance à privilégier les sites en danois. La plupart des sites de service public sont disponibles en danois et en anglais.
Le contrat de service public de la station de télévision nationale danoise, DR, établit que la chaîne doit contribuer à la protection et au développement de la langue danoise et communiquer aux auditeurs, aux spectateurs et aux téléspectateurs dans un danois clair et intelligible.
Protection des consommateurs
L’Article 24 de la Loi du 6 juin 1973 sur les produits alimentaires prévoit que l’étiquetage doit être clair et lisible. Il ne stipule pas expressément que celui-ci doive être en danois.
L’organisation de la protection des consommateurs déclare que les étiquettes doivent être en danois si le produit est destiné au grand public.
Depuis 1999, les garanties de produit sont écrites en danois. Les produits cosmétiques doivent être étiquetés en danois.
Dispositif institutionnel chargé de concevoir, mettre en œuvre et contrôler ces législations linguistiques
Les pivots centraux de cet organe sont le ministère de la Culture par le biais du Conseil de la langue danoise et la Société pour la langue et la littérature danoises. Cette dernière publie des textes non parus et des dictionnaires en danois afin de mettre à jour la connaissance linguistique. L’organe du ministère participe activement à l’élaboration de la politique linguistique du pays.
La radio nationale (DR) contribue au développement et au renforcement de la langue mais n’œuvre pas nécessairement pour la protéger des autres influences.
En 2003, le Conseil de la langue danoise a adopté un programme en quatre points pour une politique linguistique danoise. Les points suivants ont été mis en avant comme étant des objectifs centraux dans la politique linguistique danoise:
- Le danois comme langue de l’enseignement scientifique et supérieur.
- Le danois correct comme langue de travail dans le service public. ;
- L’éducation renforcée par le danois à tous les niveaux.
- L’éducation renforcée par les langues étrangères.
Dispositions juridiques concernant l’intégration linguistique des migrants et dispositions publiques pour la formation linguistique qui leur est disponible.
Une loi du 18 mars 2006 fixe les conditions de l’intégration linguistique des migrants.
Les migrants en possession d’un permis de séjour et d’un numéro d’identité nationale peuvent accéder à trois ans de formation au danois. Ces leçons coûtent 80 euros pour les ressortissants d’autres pays européens et sont payés par des taxes sur les migrants venus d’autres pays.
L’apprentissage du danois n’est pas obligatoire mais un test linguistique en danois est nécessaire pour devenir résident permanent ou obtenir la nationalité danoise.
Dispositions principales dispositions juridiques en vigueur concernant l’utilisation des langues régionales ou minoritaires
Il n’y a pas de disposition juridique à cet égard sur le territoire danois.
Environ un tiers des 20 000 citoyens germanophiles du Sud-Jutland parlent l’allemand.
Dans les îles Féroé et au Groënland, la loi d’autonomie garantit l’égalité officielle du danois et respectivement des langues féroïenne et groenlandaise et le danois fait partie des matières obligatoires du programme de l’enseignement. En Islande, le danois a fait partie du programme de l’enseignement jusqu’à la fin des années 1990 et le danois est toujours utilisé dans le but de faciliter la communication avec les autres pays nordiques.
Existence de mécanismes de soutien financier visant à encourager l’utilisation des langues nationales et des langues régionales ou minoritaires
Dans le cadre de la loi de finance de 2005, le Gouvernement et plusieurs partis siégeant au Parlement sont parvenus à un accord général sur la culture. Suite à cet accord, un budget de 12 millions de couronnes danoises a été provisionné pour le danois sur la période 2005-8. Celui-ci visait principalement à augmenter la collaboration entre les deux institutions linguistiques du ministère de la Culture (Conseil de la langue danoise et Société pour la langue et la littérature danoises).
Ce soutien visait, entre autres mesures, à contribuer au renforcement de la communication entre les institutions, les citoyens et le public. Il visait également à dynamiser l’effort d’informatisation des textes utilisés dans le champ de la recherche linguistique.
En 2006, cette mesure ponctuelle de soutien a bénéficié d’un statut permanent et a été augmentée à 1,5 million de couronnes par an pour chacune des deux institutions.
En 2009, le Gouvernement a provisionné 3 millions de couronnes danoises pour la période 2009-2011 pour une campagne destinée à sensibiliser à l’importance des langues.
Enseignement des langues étrangères au sein du système éducatif
École primaire (de 6 à 16 ans)
L1 : Anglais obligatoire à partir de la 3e année.
L2 : Une réforme de l’école primaire a été adoptée par le Parlement en 2013. La deuxième langue étrangère (en général l’allemand ou le français) est désormais enseignée à partir de la 5e année.
Collège (de 16 à 19 ans)
L2 : Obligatoire pour les étudiants avec certaines combinaisons de disciplines. (Allemand/Français/Espagnol/Italien/Russe/Chinois).
L3/L4 : en fonction du cursus. En option (Allemand/Français/Espagnol/Italien/Russe/Chinois).
Éventuels projets envisagés par les autorités dans le domaine de la politique linguistique
Site Web de la langue danoise
Le Conseil de la langue danoise a publié un site Web sur la langue danoise (sproget.dk) pour réunir et communiquer des informations sur la langue danoise et ses conditions d’utilisation pour tous les utilisateurs. Le site vise à fournir une aide professionnelle en répondant aux questions sur les problèmes linguistiques. Il est également possible d’accéder aux dictionnaires publics et de soumettre des informations et des conseils. Le site est mis à jour en continu.
Médias et services publics
Les collaborateurs du Conseil de la langue danoise et de la Société pour la langue et la littérature danoises répondent directement aux questions sur la langue à la radio dans l’émission Sproglaboratoriet sur la station P1 (un programme bihebdomadaire de 30 minutes qui est rediffusé deux fois). Plusieurs activités liées au langage sont diffusées sur la télévision, de même que des articles dans les journaux et les magazines.
Projets de recherche
- Projet Nordique : Compréhension des langues nordiques. Le projet cherche à explorer pourquoi les personnes qui parlent les langues centro-scandinaves tendent à moins se comprendre mutuellement que par le passé.
- Surveillance des langues nordiques. Un projet de surveillance des langues européennes de l’EFNIL.
- Écrire au Danemark. Une enquête sur la langue écrite dans les écoles, les nouveaux médias et les institutions publiques. .
- Langage dans les nouveaux médias : Une enquête sur les caractéristiques du danois utilisé dans les nouveaux médias.
- Anglais et danois universitaires. Une enquête sur les caractéristiques des langues universitaires anglaise et danoise dans des disciplines variées.
- Nouveaux mots : Extraction manuelle et automatique des nouveaux mots à partir d’un large corpus textuel.
- Dictionnaire des nouveaux mots;
- Dictionnaires orthographiques du danois historique sur le Web.
Legal framework
Danish is the official language of Denmark. It is also the native or cultural language of around 50,000 Germano-Danish citizens living in the south of Schleswig and the Danish who emigrated to America and Australia preserve, to a certain extent, their native language. In international relations terms, Danish has been one of the official languages of the European Union since 1973.
A Danish Language Council (Dansk Sprognævn) was created in 1955. This Council is a Centre for Research attached to the University of Copenhagen and falls under the authority of the Ministry of Culture. Its purpose is threefold: to modernise the language by creating neologisms, to set new rules (it publishes the Official Danish Dictionary) and to respond to questions from users.
The Danish Language Council must:
- monitor the development of the Danish language and give advice and information on it. It determines the spelling of Danish;
- edit publications on the Danish language, in particular those on the use of the native language, and co-operate with institutions of terminology, dictionary editors and public institutions involved in authorising or registering people’s names and surnames and brand names;
- collaborate with equivalent language councils and institutions in other Nordic countries.
-
function as a secretariat for the Danish Sign Language Board
Because the laws on Danish usage are really along the lines of recommendations, the framework is not especially restrictive and is a long way from being systematically applied.
Following a ruling, Danish is defined as a necessary school subject since it enables citizens to participate in the democratic process. This subject is at the very centre of teaching, since it allows the student to integrate into Danish society.
Immigrant children have been taught Danish as a Foreign Language in primary and secondary school since 1993.
In 1995, medicine courses in English were introduced to attract foreign students to the Danish education system. Since then, more and more course are taught in English at Danish Universities. More than 50% of the master courses are taught in English. In sciences, the figure is close to 100% of the courses. At the bachelor level the language of instruction is still mainly in Danish.
Science
English dominates the scientific domain: Almost all scientific articles are written in English. In the humanities and social sciences there is still some production in Danish.
Machine manuals must, in principle, be written in Danish to ensure the safety of the user when working with a technical device (two rulings of the work inspectorate).
The law of 17 December 2002 on public radio and television services provides that “programming must ensure public access to information and important social debates. It must also draw on Danish language and culture. […] A significant proportion of programmes must be in Danish or designed for a Danish audience.”
As for the Internet, Danes tend to choose to use sites in Danish. Most public service sites are available in Danish and English.
The public service contract of the national Danish television station, DR, states that DR must contribute to the preservation and development of the Danish language, and communicate to listeners, spectators and viewers in clear and comprehensible Danish.
Article 24 of the law of 6 June 1973 on food products states that labelling must be clear and readable. It does not explicitly state that the text must be in Danish.
The consumer protection organisation says that labels must be in Danish if the product is destined for the general public.
Since 1999, product guarantees have been written in Danish. Cosmetic products must be labelled in Danish.
Institutional body with the responsibility for developing, implementing and controlling linguistic legislature
The central pivots of this body are the Ministry of Culture via the Danish Language Council and the Society for Danish Language and Literature. The latter publishes unedited texts and edits Danish language dictionaries out of a desire to update linguistic knowledge. This Ministry body actively participates in the drawing up of the linguistic policy of the country.
The national radio (DR) contributes to developing and reinforcing the language but does not necessarily work to protect it from other influences.
The Danish Language Council adopted a four-point plan for a Danish linguistic policy in 2003. The following points were underlined as being central objectives in the Danish linguistic policy:
- Danish as a scientific and higher education language;
- Correct Danish as a working language in public services;
- Education strengthened by Danish at all levels;
- Education strengthened by foreign languages.
Legal provisions concerning the linguistic integration of migrants and public provisions for linguistic training available to them
A law of 18 March 2006 fixes the conditions for the linguistic integration of migrants.
Migrants in possession of a residence permit and national identity number can access three years of Danish language training. These lessons cost €80 for migrants from other European countries and are paid for via taxes for migrants from other countries.
Learning Danish is not compulsory but it is necessary to pass a Danish language test if you want to become a permanent resident or obtain Danish citizenship.
Main legal provisions in force concerning the use of regional or minority languages
There are no legal provisions of this nature in Denmark. Around a third of the 20,000 Germano-Danish citizens in South Jutland speak German.
In the Faeroese Isles and Greenland, the law of autonomy guarantees official equality of Danish alongside the Faeroese and Greenlandic languages and Danish is an obligatory subject in schools. In Iceland, Danish has been a part of the school curriculum since the end of the 1990s and Danish is still used to facilitate communications with other Nordic countries.
A legal provision for sign languages was made in 2014 establishing a Danish Sign Language Board under the auspices of the Danish Language Council. The tasks of the new language board will be to provide principles and guidelines for the documentation of Danish Sign Language and to provide information and give advice on Danish sign language.
Existence of financial support mechanisms designed to encourage the use of national and regional or minority languages
As part of the finances law of 2005, the Government and different parties sitting in Parliament came to a general agreement on culture. Following this agreement, a budget of 12 million Danish kroner was earmarked for the Danish language for 2005-8. This budget was mainly intended to augment the co-operation between the two language institutions of the Ministry of Culture (the Danish Language Council and the Society for Danish Language and Literature).
This support was intended, along with other measures, to contribute to the strengthening of communication between the institutions, citizens and the public. It was also intended to boost the effort to computerise texts used in the field of linguistic research.
In 2006, this one-off measure of support was given permanent status and was increased to 1.5 million Danish kroner a year for each of the two institutions.
In 2009 the Government earmarked 3 million Danish kroner for 2009-2011 for a campaign to enforce awareness of the importance of languages.
Teaching foreign languages within the education system
Primary school (ages 6 to 16)
L1: English compulsory from the 3rd school year (since 2014 from the 1st school year).
L2: The second foreign language (typically German or French) is now taught from the 5th year.
College (ages 16 to 19)
L2: Compulsory for students with certain combinations of subjects. (German/French/Spanish/Italian/Russian/Chinese).
L3/L4: depending on the course. Optional (German/French/Spanish/Italian/Russian/Chinese).
Future projects planned by the authorities in the field of linguistic policy
The Danish Language Council
has published a Danish language website (sproget.dk) to gather and communicate information about the Danish language and the conditions of its use to all users. The site aims to provide professional help by responding to questions about linguistic problems. It is also possible to access public dictionaries and submit information and advice. The site is updated continuously.
Collaborators from the Danish Language Council and the Society for Danish Language and Literature respond directly to questions about language on the radio in the programme Sproglaboratoriet on station P1 (a twice-weekly 30-minute programme which is rebroadcast twice). There are a number of language-related activities on television as well as articles in magazines and newspapers.
Research Projects
- Nordic project: Nordic language understanding. The project seeks to explore why speakers of the Central-Scandinavian languages tend to understand each other less than before.
- Nordic language monitors. A subproject of EFNIL’s European language monitor.
- Writing in Denmark. An investigation of the written language in schools, the new media and public institutions.
- Language in the new media: An investigation of the characteristic features of Danish used in the new media.
- Academic English and Danish. An investigation of the characteristic features of Danish and English academic language in various domains.
- New words: Manual and automatic extraction of new words from large text corpora
- Dictionary of new words
- Historical Danish spelling dictionaries on the web
- Austria/Autriche
- Belgium/Belgique
- Bulgaria/Bulgarie
- Croatia/Croatie
- Cyprus/Chypre
- Czech Republic / République Tchéque
- Denmark/Danemark
- Estonia/Estonie
- Finland/Finlande
- France/France
- Germany/Allemagne
- Greece/Grèce
- Hungary/Hongrie
- Iceland/Islande
- Ireland/Irlande
- Italy/Italie
- Latvia/Lettonie
- Lithuania/Lituanie
- Luxembourg/Luxembourg
- Malta / Malte
- Netherlands/Pay-Bas
- Norway
- Poland/Pologne
- Portugal/Portugal
- Romania/Roumanie
- Slovakia/Slovaquie
- Slovenia/Slovénie
- Spain/Espagne
- Sweden/Suédé
- United Kingdom / Royaume-Uni